Trống làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
Direct English translation
The drum of whichever village, that village beats; the deity of whichever village, that village worships.
Equivalent English version
Every man for himself
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ cục bộ, việc làng nào làng ấy tự lo, không muốn can dự hay chia sẻ trách nhiệm với nơi khác. Cách nói dùng hình ảnh “trống” nhấn mạnh việc mỗi cộng đồng chỉ đánh hiệu, chỉ lo việc trong phạm vi của mình.
English explanation
Refers to a parochial attitude in which each community looks after only its own affairs and avoids involvement with others. In this variant, the image of the drum emphasizes that each place sounds and handles its own business only.
Variants
- Lệnh làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Chuông làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Thuế làng nào làng ấy gánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Thuế làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Chiêng làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Chuông làng nào làng nấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Lịnh làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ